Plymouth Brethren elderly member reading Bible

¿Qué aprendo de las Escrituras?

En el siguiente tratado del Evangelio, J. N. Darby describe de manera útil lo que ha aprendido de las Escrituras, lo que constituye la base de sus creencias.

El papel de la Santa Biblia como parte de la vida de la PBCC

Para el miembro de PBCC, la Santa Biblia es un compañero esencial y una guía autorizada a lo largo de la vida.
Desde la más temprana edad, a los miembros jóvenes se les lee y se les enseñan las historias bíblicas que han inspirado a millones de personas a lo largo de los siglos.
La Biblia no es un libro cualquiera.
Es un libro provisto por Dios para el hombre.
Es la Palabra de Dios absoluta, infalible e inspirada.

Toda la Escritura es dada por inspiración de Dios

2 Timoteo 3 V 16

Los niños en el PBCC crecen poseyendo y apreciando su propia copia de la Biblia y se les anima a leerla a diario.
Muchos habrán leído toda la Biblia cuando sean adolescentes y hayan establecido su propio aprecio y confianza en las palabras eternas de consuelo, guía y aliento de las Escrituras a medida que avanzan en la vida.
La Santa Biblia es fundamental para nuestra vida en la Iglesia, ya que es el único libro leído y discutido durante nuestros Servicios Religiosos.

Un relato de la traducción de la Biblia de John Nelson Darby

La Iglesia Cristiana de los Hermanos de Plymouth (PBCC) cree que la Santa Biblia es la Palabra de Dios: inspirada, absoluta y final. Aunque respetan piadosamente la versión autorizada de King James, y cualquier otra traducción decente, creen que las traducciones hechas por John Nelson Darby (JND) (1800-1882) son más precisas. Creen que todo verdadero creyente en el Señor Jesucristo, que es toda persona genuinamente convertida sin importar dónde adore, estará en el cielo eternamente y mientras en la tierra merece tener una traducción tan buena de la Santa Biblia como sea posible. Así, el mismo JND escribió con respecto al Nuevo Testamento en inglés: «No ha sido de ninguna manera mi objetivo producir una obra erudita: pero como tuve acceso a libros y a varias fuentes de información, para las cuales, por supuesto, la gran masa de lectores, para quienes la palabra de Dios era igualmente preciosa, no tenía, Deseaba proporcionarles, en la medida de lo posible, el fruto de mi propio estudio, y de todo lo que pudiera recoger de esas fuentes, para que pudieran tener la palabra de Dios en inglés en una representación tan perfecta de ella en ese idioma como fuera posible». John Nelson Darby se graduó en 1818 en el Trinity College de Dublín, con Honores y la Medalla de la Universidad en Clásicos. Se convirtió en sus veinte años y trabajó extensamente en el ministerio cristiano, la pastoral y la traducción de la Biblia en Inglaterra, Irlanda, Francia, Alemania, Suiza y otros lugares. Era un lingüista consumado, erudito en hebreo, griego, latín, francés y alemán.
Para el Nuevo Testamento, tradujo de los textos acordados por los grandes editores del texto griego del siglo XIX: Griesbach, Lachmann, Tischendorf y Tregelles.
Cuando los editores diferían en su juicio sobre la lectura correcta de un pasaje en particular, JND consultó los textos de los manuscritos griegos originales: Sinaítico, Alejandrino, Vaticano, Eframí, Bezae, etc.
Para el Antiguo Testamento tradujo del texto hebreo masorético estándar disponible en ese momento.
La primera edición del Nuevo Testamento en inglés se publicó en 1856-66 y la segunda en 1871.
La tercera edición se publicó después de la muerte de JND (1882) en 1884, pero sus propias notas para esta edición se publicaron en 2013 a partir de una copia, recientemente redescubierta, de la edición de 1871 con sus adiciones y correcciones autógrafas.
Toda la Biblia fue traducida al alemán y publicada en 1871 y han sobrevivido impresiones originales.
El Nuevo Testamento fue traducido al francés con una primera edición en 1859 hasta una cuarta edición en 1878 y han sobrevivido impresiones originales de cada uno.
El Antiguo Testamento fue traducido al francés y publicado por primera vez en partes (Livraisons) a partir de 1881.
El PBCC no sabe dónde residen los ejemplos de esta impresión original y se invita a los lectores a informarnos dónde se puede ver una copia.
Todo el Antiguo Testamento francés fue incluido en la Biblia francesa publicada en 1885.
El Equipo de Notas Bíblicas de JND.